close

Suil a ruin

(譯作:《遠山》或是《去吧,我的愛人》)

 

I wish I was on yonder hill 我希望我在那座山上
’Tis there I’d sit and cry my fill 在那裏座著為我的愛人哭泣
And till every tear would turn a mill 當我每一滴眼淚消逝之時
Is go dte tu mon mhuirnin slan 我將投奔進你安穩的懷抱

Siuil, siuil, siuil a ruin 去吧,去吧,去吧,我的愛人
Siuil go sochair agus siuil go ciuin 你悄悄的離開我會更好
Siuil go doras agus ealaigh liom 否則走到門口我將壓抑不住自己
Is go dte tu mo mhuirnin saln 我將投奔進你安穩的懷抱

I’ll sell my rock, I’ll sell my reel 我賣掉我的石頭,賣掉我的卷軸
I’ll sell my only spinning wheel 我甚至賣掉我唯一的紡車
To buy my love a sword of steel 為了幫我的愛人買一把鋼劍
Is go dte tu mo mhuirnin slan 我將投奔進你安穩的懷抱

Siuil, siuil, siuil a ruin 去吧,去吧,去吧,我的愛人
Siuil go sochair agus siuil go ciuin 你悄悄的離開我會更好
Siuil go doras agus ealaigh liom 否則走到門口我將壓抑不住自己
Is go dte tu mo mhuirnin saln 我將投奔進你安穩的懷抱


I wish I wish I wish in vain, 我期許我的希望不要落空
I wish I had my heart again, 我希望再次擁有我的愛
And I’ll vainly think I’d not complain, 我徒勞的希望我不要有任何怨言
Is go dte tu mo mhuirnin slan. 我將投奔進你安穩的懷抱

Siuil, siuil, siuil a ruin 去吧,去吧,去吧,我的愛人
Siuil go sochair agus siuil go ciuin 你悄悄的離開我會更好
Siuil go doras agus ealaigh liom 否則走到門口我將壓抑不住自己
Is go dte tu mo mhuirnin saln 我將投奔進你安穩的懷抱

Siuil, siuil, siuil a ruin 去吧,去吧,去吧,我的愛人
Siuil go sochair agus siuil go ciuin 你悄悄的離開我會更好
Siuil go doras agus ealaigh liom 否則走到門口我將壓抑不住自己
Is go dte tu mo mhuirnin saln 我將投奔進你安穩的懷抱

 

(參考翻譯:http://tieba.baidu.com/p/1259642949?see_lz=1,部分自翻。)

 

這首是愛爾蘭配樂大師Ronan Hardiman寫在愛爾蘭踢踏舞劇《Lord of the dance》(舞者之王)中的一首抒情曲,用的是古凱爾特文字。

原唱Anuna以空靈悠遠的歌嗓,淡淡的唱出女子對於即將離去的愛人的告別與愁思,淡然間帶著憂傷,訴說著古時期愛情的神秘與情深。

arrow
arrow
    全站熱搜

    鞋貓君( ◕ω◕ ) 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()